Баллада о нимфе Лорелей.
Loreley Лорелей
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten- Не знаю, о чем я тоскую.
Das ich so traurig bin; - Покоя душе моей нет.
Ein Märchen aus alten Zeiten, Забыть ни на миг не могу я
Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Преданье далеких лет.
Die Luft ist kühl und es dunkelt, Дохнуло прохладой.Темнеет
Und ruhig fließt der Rhein; Струится река в тишине.
Der Gipfel des Berges funkelt Вершина горы пламенеет
Im Abendsonnenschein. Над Рейном в закатном огне.
Die schönste Jungfrau sitzet Девушка в светлом наряде
Dort oben wunderbar, Сидит над обрывом крутым,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet, И блещут, как золото, пряди
Sie kämmt ihr goldnes Haar. Под гребнем ее золотым.
Sie kämmt es mit goldnem Kamme, Проводит по золоту гребнем
Und singt ein Lied dabey; И песню поет она.
Das hat eine wundersame, И власти и силы волшебной
Gewaltige Melodey. Зовущая песня полна.
Den Schiffer, im kleinen Schiffe,- Пловец в челноке беззащитном
Ergreift es mit wildem Weh; С тоскою глядит в вышину.
Er schaut nicht die Felsenriffe, Несется он к скалам гранитным,
Er schaut nur hinauf in die Höh'. Но видит ее одну.
Ich glaube, die Wellen verschlingenА скалы кругом все отвесней,
Am Ende Schiffer und Kahn; А волны - круче и злей.
Und das hat mit ihrem Singen И, верно, погубит песней
Die Loreley getan. Пловца и челнок Лорелей.
Ещё видео!