Μαύρη είναι η νύχτα - Dark is the Night - Темная ночь
Το σοβιετικό τραγούδι "Темная ночь" ("Dark Is the Night") γράφτηκε κατά τη διάρκεια του Μεγάλου Πατριωτικού Πολέμου (ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος από σοβιετική σκοπιά). Δημιουργήθηκε το 1943, σε μια εποχή που η Σοβιετική Ένωση αντιμετώπιζε την κορύφωση της γερμανικής επίθεσης, και αποτυπώνει τη νοσταλγία, τον φόβο και την μοναξιά που ένιωθαν οι σοβιετικοί στρατιώτες και οι οικογένειές τους κατά τη διάρκεια του πολέμου.
ο τραγούδι γράφτηκε από δύο σπουδαίους σοβιετικούς καλλιτέχνες:
• Μουσική: Νικίτα Μπογκοσλόφσκι (Никита Богословский)
• Στίχοι: Βλαντιμίρ Αγκάτοφ (Владимир Агатов)
Το τραγούδι "Темная ночь" δημιουργήθηκε για την ταινία "Два бойца" ("Δύο στρατιώτες"), η οποία προβλήθηκε το 1943. Η ταινία αφηγείται την ιστορία δύο Σοβιετικών στρατιωτών που μάχονται στο Ανατολικό Μέτωπο κατά τη διάρκεια του πολέμου. Ο χαρακτήρας του Μάρκο Μπερνς, τον οποίο υποδύθηκε ο ηθοποιός Μαρκ Μπερνές, τραγουδά το "Темная ночь" κατά τη διάρκεια μιας σκηνής όπου γράφει ένα γράμμα στη γυναίκα του ενώ βρίσκεται στην πρώτη γραμμή του μετώπου.
Η φωνή του Μπερνές, σε συνδυασμό με τους μελαγχολικούς στίχους και την απλή αλλά συγκινητική μελωδία, έκανε το τραγούδι ιδιαίτερα αγαπητό. Ο Μπερνές, που ήταν και ο ίδιος τραγουδιστής, ερμήνευσε το τραγούδι με έναν τρόπο που τόνιζε τη μοναξιά και τον πόνο και των στρατιωτών και των αγαπημένων τους.
Στίχοι:
Μαύρη είναι η νύχτα
μόνο οι σφαίρες σφυρίζουν στη στέπα
Μόνο ο άνεμος βουίζει στα σύρματα
αμυδρά τα αστέρια τρεμοπαίζουν
Στη μαύρη νύχτα
αγάπη μου, ξέρω δεν κοιμάσαι
Και στο παιδικό κρεβάτι
κρυφά τα δάκρυα σκουπίζεις
Πόσο αγαπώ τα στοργικά σου μάτια,
Πόσο θα ήθελα να τα αγγίξω τώρα με τα χείλη μου
Η μαύρη νύχτα
μας χωρίζει, αγάπη μου,
Και η σκληρή, μαύρη στέπα
μπήκε ανάμεσα σε μένα και σε σένα.
Έχω πίστη σε σένα αγάπη μου
κι αυτή η πίστη με προφυλάσσει από τις σφαίρες
σε αυτή τη μαύρη νύχτα
είμαι χαρούμενος
και ήρεμος στη μάχη του θανάτου
γιατί ξέρω πως θα με συναντήσεις γεμάτη αγάπη
ό,τι κι αν μου συμβεί
Ο θάνατος δεν είναι τρομακτικός,
τον έχουμε αντιμετωπίσει πολλές φορές στη στέπα
Και ακόμα και τώρα με περιτριγυρίζει
Αλλά εσύ, αγάπη μου, με περιμένεις
και μένεις άυπνη δίπλα στο παιδικό κρεβάτι
Και γι' αυτό το λόγο ξέρω,
τίποτα κακό δεν θα μου συμβεί.
Αγγλικά:
Dark is the night
only bullets are whizzing over the steppe
Only wind rumbles in the wires
and faded stars twinkle
In this dark night
I know that you don’t sleep, my lovely
And, near a child's crib
you secretly wipe away a tear
I love so much the depth of your gentle eyes,
I want to touch them now with my lips!
The dark night
divides us, my lovely,
And severe, black steppe
was pushed between me and you.
I have faith in you, in you, my sweetheart
This faith prevented me from the bullets
in the dark night
I am glad
and calm in this deadly fight
Because I know that you will show me love
no matter what wrong happens to me.
The death is not scary,
we have faced it many times on the steppe.
And even now it circles around me.
But you are waiting for me, my lovely
and you cannot sleep by the cradle
That’s why I know,
nothing wrong will happen to me!
#soviet #темнаяночь
Μαύρη είναι η νύχτα - Σοβιετικό τραγούδι του Β'ΠΠ (1943)
Теги
Dark is the nightТемнаяТемная ночьSoviet songWar songSoviet war songσοβιετική μουσικήσοβιετική μουσική πολέμουσοβιετικό τραγούδισοβιετικό τραγούδι πολέμουμαύρη είναι η νύχταtwo soldiersδύο στρατιώτεςτραγούδι πολέμουπόλεμος τραγούδιsovietiki moysikitragoudi polemoupolemos tragoudimauri einai h nyxtaΓνωστός ΆγνωστοςGnostos AgnostosGnwstos AgnwstosWW2ΒΠΠΒ' παγκόσμιος ΠόλεμοςWWIIπαγκόσμιος πόλεμοςsad ww2 songsad song