ROMANCE DE JUAN LUCENA
De: Manuel J. Castilla
(Incluido en el libro Bajo las lentas nubes - 1963)
Juan Lucena, canteador*,
por eso de labrar postes,
ya sabe que va salir
garrapatiento del monte.
Jamás se vio canteador
como él, con más traza de hombre.
Desde sus manos el barro
se le derrama en raigones.
Dentro sus brazos la fuerza
vuelta un remanso de cobre
a cada hachazo que da
se le alborota en el golpe.
(En cada astrilla que vuela
mira una brasa de pobre.)
Si va canteando un quebracho
sangre le salpica entonces
y sobre su camiseta
empiezan a crecer flores.
Juan Lucena, canteador,
vaporoso de sudores,
vuelve con el hacha al hombro
medio borrado en la noche.
Y cuando el vino morado
de a lentos litros se pone
Juan Lucena cree que ha muerto
porque por el sueño oye
que su hacha bajo la luna
hacha sola en medio el monte.
* cantear: labrar los cantos de una tabla.
Comentario de Cucho Marquez:
En la Zamba del carbonero, con música de Eduardo Madeo, Castilla hacía un canto a un trabajador anónimo del carbón; en ésta, con música de Leguizamón, Manuel José Castilla nos habla de un personaje concreto, Maturana, que vino desde Chile a Salta, para trabajar en este duro oficio.
Hay muchas coincidencias entre ambas zambas. Si en la primera el carbonero "va quemando la leña,/ junto con su corazón", aqui se nos dice que "en el humo iba al viento/ machadito, Maturana". Pero quizás esta última nos llegue más al corazón, al tratarse de un personaje concreto: este chilenito desterrado en el vino que le duerme, pues también, como hemos visto en la introducción, todas las zambas tienen un corazón chileno que les late muy adentro. Me cuentan que existe una deliciosa versión del tema, con la ¿voz? y el piano del maestro Cuchi Leguizamón, grabada en Olivos, provincia de Buenos Aires; pero no he podido nunca escucharla, ni conozco que haya sido editada.
MATURANA - Zamba
Letra: Manuel José Castilla
Música: Cuchi Leguizamón
El que canta es Maturana,
chileno de nacimiento.
Anda rodando la tierra,
con toda su tierra adentro
Andando por esos montes,
en Salta se ha vuelto hachero.
Si va a voltiar un quebracho,
llora su sangre primero
¡Chilenito, ay, desterrado,
en el vino que te duerme!
Dormido, llora tu pago,
en el vino que te duerme.
Tal vez el carbón se acuerde
del hombre que lo quemaba
y que, en el humo, iba al viento
machadito Maturana.
Que será de este hacherito;
dicen que no ha sido nada.
Irán cantando los vinos,
que ese chileno tomaba.
hachero: el que usa el hacha por oficio
voltiar: (arg) voltear, derribar, echar por tierra
quebracho: (quebrar+hacha)árbol de madera extremadamente dura y de alto contenido en tanino
pago: pueblo o lugar de nacimiento o donde uno vive
machado: (quechua) borracho
Ещё видео!