Abel Murcia (ur. 1961) to wybitny i wyjątkowo aktywny tłumacz literatury polskiej na język hiszpański, który z Polską związany jest już od 40 lat. Swoje przekłady wydawał w różnych krajach hiszpańskojęzycznych. Przykładowo: jego tłumaczenia twórczości Wisławy Szymborskiej wydawane były w Hiszpani, Meksyku i Wenezueli, Tadeusza Różewicza – w Wenezueli, Olgi Tokarczuk – w Meksyku, zaś Stanisława Lema – w Hiszpanii. Dużą część spośród tłumaczonych przez niego utworów stanowi poezja.
Jest nie tylko tłumaczem, ale także poetą, specjalistą od hiszpańskiego jako języka obcego oraz fotografem. Ukończył filologię hiszpańską na Uniwersytecie w Barcelonie. Uczył języka hiszpańskiego na Uniwersytecie Łódzkim i Warszawskim, Universidad Internacional Menéndez Pelayo w Santander, a także w Instytucie Cervantesa w Warszawie. Od 2019 roku po raz drugi sprawuje funkcję dyrektora Instytutu Cervantesa w Warszawie – wcześniej był dyrektorem warszawskiego oddziału w latach 2003-2008, krakowskiego w latach 2008-2014 i moskiewskiego w latach 2014-2019.
Jest autorem słowników polsko-hiszpańskich i hiszpańsko-polskich – zarówno ogólnych, jak i specjalistycznych (słownik sportowy, słownik tematyczny, słowniki frazeologiczne). Na swoim koncie ma także liczne publikacje dotyczące nauczania hiszpańskiego jako języka obcego. Członek Acett (Niezależna Sekcja Tłumaczy przy Stowarzyszeniu Pisarzy Hiszpańskich), honorowy członek Stowarzyszenia Pisarzy Polskich. W latach 2013-2018 był jurorem Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego, a obecnie jest członkiem Rady Programowej Festiwalu Miłosza. Nagrodzony Srebrnym Medalem Zasłużony Kulturze Gloria Artis nadawanym przez Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego RP oraz hiszpańskim odznaczeniem Cruz de Oficial de la Orden al Mérito Civil.
Na swoim koncie ma m.in. hiszpańskie przekłady twórczości Wisławy Szymborskiej, Tadeusza Różewicza, Ryszarda Kapuścińskiego, Ewy Lipskiej, Olgi Tokarczuk, Stanisława Lema, Witolda Szabłowskiego czy Ryszarda Krynickiego. Wydał antologię przekładów poezji polskiej autorów i autorek z roczników 1960-80 pt. „Poesía a contragolpe. Antología de poesía polaca contemporánea”, w której znalazły się m.in. wiersze Marcina Świetlickiego, Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego, Jacka Podsiadły, Miłosza Biedrzyckiego, Marzanny Bogumiły Kielar, Marcina Sendeckiego, Tomasza Różyckiego, Julii Fiedorczuk, Krzysztofa Siwczyka, Marty Podgórnik czy Agnieszki Wolny-Hamkało.
Więcej informacji: [ Ссылка ]
#NagrodaTransatlantyk #InstytutKsiazki #LiteraturaPolska #Tłumacze
Ещё видео!