Please support me on Patreon: [ Ссылка ]
Donation to support my channel: [ Ссылка ]
Poem: Let our tears flow بگذار تا بگرییم
Poet: Saadi Shirazi سعدی
Read by Pershang Salehi
Translation: Dr. Alireza Jafari
Saadi (/ˈsɑːdi/;[3] Persian: سعدی, romanized: About this soundSaʿdī, IPA: [sæʔˈdiː]), also known as Saadi of Shiraz (سعدی شیرازی, Saʿdī Shīrāzī; born 1210; died 1291 or 1292), was a major Persian poet and prose writer[4][5] of the medieval period.
Poem:
بگذار تا بگرییم چون ابر در بهاران / کز سنگ ناله خیزد روز وداع یاران
هر کاو شراب فرقت روزی چشیده باشد / داند که سخت باشد قطع امیدواران
با ساربان بگویید احوال آب چشمم / تا بر شتر نبندد محمل به روز باران
بگذاشتند ما را در دیده آب حسرت / گریان چو در قیامت چشم گناه کاران
ای صبح شب نشینان، جانم به طاقت آمد / از بس که دیر ماندی چون شام روزه داران
چندین که برشمردم از ماجرای عشقت / اندوه دل نگفتم الا یک از هزاران
سعدی، به روزگاران مهری نشسته بر دل / بیرون نمی توان کرد الا به روزگاران
چندت کنم حکایت، شرح این قدر کفایت / باقی نمی توان گفت حتی به غم گساران
Please give me your feedback and ask your questions in the comment section below.
As always, please subscribe to my channel:
[ Ссылка ]
Please like and share my Facebook page:
[ Ссылка ]
Join our Facebook Group for Farsi learners: Learn Persian
[ Ссылка ]
Please do visit my website also to get some materials and exercises:
[ Ссылка ]
Yours,
Majid Olyaei
Learn Persian with Majid
Persisch Lernen mit Majid
persian poetry with english subtitles, persian poetry with translation, farsi poetry with subtitles, farsi poetry with in english, farsi poetry with translation, persian poems with translation, farsi poems with translation
#persian_literature
#persian_poetry
Ещё видео!