Source:
[ Ссылка ]
The Chamber of Souls
by Zora Mai Quỳnh
Today it is announced that our quarantine is over and our refugee camp sufficiently detoxified to enter the Waterlands of Lạc, the home of our rescuers. Cheers and song rise in the air as the airship descends from the sky. A magnificently carved rồng on the bow of the vessel glistens of lacquered red, orange and gold scales, as its body, decorated by gems, wraps under the hull to reappear in a long curved tail on the other side of the vessel.
Thirty days ago, our sinking fishing boat cramped with a hundred refugees fleeing Việt Nam emerged from a hidden corridor of the South China Sea. We were rescued by the Guardians who descended from a similar vessel that barely skimmed the surface of the water and we, arms waving and voices strained in desperation, failed to observe what should have been obvious — that our rescuers bore an element of foreignness that we were wholly unprepared for.
[Full story under the cut.]
Hello! Welcome to GlitterShip Episode 75 for June 20, 2019. This is your host, Keffy, and I’m super excited to be sharing this story with you. Our story for today is The Chamber of Souls by Zora Mai Quynh, read by Zora and Rivia.
Before we get to it, if you’ve been waiting to pick up your copy of the Tiptree Award Honor Listed book, GlitterShip Year Two, there’s a great deal going on for Pride over at StoryBundle. GlitterShip Year Two is part of a Pride month LGBTQ fantasy fiction bundle. StoryBundle is a pay-what-you-want bundle site. For $5 or more, you can get four great books, and for $15 or more, you’ll get an additional five books, including GlitterShip Year Two, and a story game. That comes to as little as $1.50 per book or game. The StoryBundle also offers an option to give 10% of your purchase amount to charity. The charity for this bundle is Rainbow Railroad, a charity that helps queer folks get to a safe place if their country is no longer safe for them.
Zora Mai Quỳnh is a genderqueer Vietnamese writer whose short stories, poems, and essays can be found in The SEA Is Ours, Genius Loci: The Spirit of Place, POC Destroy Science Fiction, Luminescent Threads: Connections to Octavia Butler, Strange Horizons, and Terraform. Visit her: zmquynh.com. Rivia is a Black and Vietnamese Pansexual Teen who has a passion for reading, video games and music. She says “I’m gender questioning but also questioning whether or not I’m questioning…Isn’t gender just a concept?” You can hear her vocals on Strange Horizon’s podcast for “When she sings…”
The Chamber of Souls
by Zora Mai Quỳnh
Today it is announced that our quarantine is over and our refugee camp sufficiently detoxified to enter the Waterlands of Lạc, the home of our rescuers. Cheers and song rise in the air as the airship descends from the sky. A magnificently carved rồng on the bow of the vessel glistens of lacquered red, orange and gold scales, as its body, decorated by gems, wraps under the hull to reappear in a long curved tail on the other side of the vessel.
Thirty days ago, our sinking fishing boat cramped with a hundred refugees fleeing Việt Nam emerged from a hidden corridor of the South China Sea. We were rescued by the Guardians who descended from a similar vessel that barely skimmed the surface of the water and we, arms waving and voices strained in desperation, failed to observe what should have been obvious — that our rescuers bore an element of foreignness that we were wholly unprepared for.
“Where do you hail from? Are you in need of assistance?” a Guardian called down to us. The language spoken was Vietnamese, but it sounded as if the tongue of the speaker had been wrapped around a poem and restrung in curves back to us. A slight echo of melody lingered after each word.
Silence spread among us at the strangeness of the dialect and though we could make out the gist of what was spoken, it was interwoven with words and tones we did not recognize. Whispers of warning spread that our rescuers may be agents of the very government we fled.
Tentatively, my mother stepped forward to speak what many had waited ten years to voice, “Yạ, greetings, we are refugees, fleeing our homeland of Việt Nam because of the cruelties we experienced there. We respectfully request asylum.”
At that, three Guardians leapt onto our boat. Their long black hair, arranged in motley styles that interlaced colorful braided metallic strands with feathers, flapped in the wind as they examined us in our squalor and malnutrition. Their speech clearly carried Vietnamese tones, but their eyes and skin, the features of their faces, their height—they were as tall as the tallest American soldiers, if not taller, and their strange dark tunics, decorated with metallic accouterment, that sheathed one arm and left the other arm bare spoke of a culture completely unfamiliar to us.
“Yạ,
Ещё видео!