You may already know about expressing two simultaneous actions with two imperfective verbs (я думаю о физике и пью крепкий кофе). But there's another way that's used in written or formal Russian, and also in some very common expressions – equivalents of "to make a long story short," "to be honest/honestly," "to put it mildly," and others.
In this video we focus on imperfective verbal adverbs in Russian: how to form them; a few exceptional forms; and which verbs don't form imperfective verbal adverbs. We'll also touch on a possible point of confusion for English speakers involving the varying uses of (and Russian equivalents for) the "-ing" suffix in English.
These forms are sometimes called "gerunds," but take care not to confuse them English gerunds, which can be quite a different animal.
For more on imperfective verbs for simultaneous actions, see this video: [ Ссылка ]
If you find these videos helpful as you explore this rich, complex language, please consider supporting the channel by buying me a coffee. Спасибо!
☕️[ Ссылка ]
Ещё видео!