VIDÉO CRÉATION
ToutEst Musique
Lien Youtube vers analyse et présentation de l'oeuvre
N'hésitez pas à me suivre sur ma page Facebook
[ Ссылка ]
Antonín Dvořák (1841-1904)
"Dyby byla kosa nabróšená", extrait des Moravských dvojzpěvů (Duos moraves) Opus 32 (1876), inspirés de chants populaires
Genia Kuhmeier, Bernarda Fink (Chant) & Christoph Berner (Piano)
Enregistrement de 2012
TEXTE TCHÈQUE
Dyby byla kosa nabróšená,
dyby byla votava,
co by vona drobnó jetelinku,
co by vona šupala!
A šupaj šupaj drobná jetelinko,
co je mně po tobě,
má zlatá panenko,
co je mně po tobě,
dys ty se mně provdala!
TRADUCTION ANGLAISE (Français indisponible)
An my scythe were whetted sharp and keen,
with the corn and autumn grain,
I would mow the flow'rs that grow between them;
they for life should plead in vain.
Fair, blue-eyed flow'rets, wherefore should I mourn you?
False, blue-eyed maiden, wherefore should I scorn you?
With thy love o'erladen,
with these flow'rs fast fading
I would fain adorn you for your new elected swain!
Ещё видео!