Retos de la comunicación especializada multilingüe en la era digital:los nuevos escenarios y perfiles profesionales de la traducción
Translating Europe Workshop
[ Ссылка ]
Salamanca, 17 de noviembre de 2022
Facultad de Traducción y Documentación
Universidad de Salamanca
C/ Francisco Vitoria, 6-16
37008 (Salamanca, España)
En la era globalizada y digital, la traducción desempeña un papel fundamental en la transmisión y difusión a la ciudadanía de contenidos especializados de carácter científico-técnico, socio-económico, jurídico o humanístico creados por expertos e instituciones públicas. En un contexto en el que institucionalmente se apuesta por la inclusión y la accesibilidad, es urgente reflexionar sobre los retos que plantea la comunicación eficaz de información entre instituciones, especialistas y el gran público, así como reflexionar sobre las destrezas y competencias específicas que esta labor requiere de los y las profesionales de la traducción que participan en las diferentes fases y procesos de los flujos actuales de la comunicación especializada multilingüe.De la mano de representantes de las universidades, las instituciones y la profesión, este seminario enmarcado en los Translating Europe Workshops de la Comisión Europea pretende profundizar en el conocimiento de estas realidades profesionales e identificar los desafíos que entraña para los programas de formación equipar adecuadamente, en línea con las nuevas características y demandas de estos nuevos entornos, a quienes acceden a estos perfiles profesionales.
Esta reflexión es particularmente necesaria en el ámbito de lenguas como el español, en las que un gran volumen de contenidos especializados (legislación, políticas, procedimientos, avances en diferentes disciplinas, etc.) llega a la ciudadanía a través de diferentes operaciones de traducción que conjugan formas diversas de procesamiento lingüístico, textual, intersemiótico, cultural y tecnológico. En este sentido, la transmisión de textos especializados escritos y orales cada vez más utiliza canales electrónicos para llegar a sus destinatarios, una modalidad que en los últimos años de pandemia ha adquirido una prominencia sin precedentes. El debate en torno a las características de la comunicación especializada multilingüe en la era digital también se centrará en analizar y evaluar los desafíos de la traducción en los formatos electrónicos.De estos debates se prevé el aporte de buenas prácticas académicas, institucionales y profesionales, así como la identificación de los retos futuros a los que se tendrán que enfrentar los programas de formación, las instancias institucionales y la traducción como profesión. Para ello, se sacará partido de la experiencia de representantes de distintas organizaciones e instituciones públicas, de investigadores de otras universidades españolas y de otras universidades socias de la Red EMT de Másteres Europeos en Traducción de la Comisión Europea y de profesionales de la traducción formados en las aulas de la Universidad de Salamanca.
El seminario está estructurado en tres mesas de 3 / 4 participantes que aunarán perspectivas del ámbito institucional, académico y profesional, aderezadas con píldoras de vídeo de egresados de la USAL cuya experiencia profesional está vinculada a lo tratado en cada una de las mesas y que darán paso al debate posterior.
PROGRAMA: [ Ссылка ]
9.00 INAUGURACIÓN
9:30-11:15 MESA 1: La comunicación institucional eficaz, inclusiva y accesible
11:45-13:15 MESA 2: Los retos en la comunicación especializada de la ciencia y la tecnología en la era global
15:00- 16:30. MESA 3: La divulgación de la información especializada a la ciudadanía: el papel de la traducción en los medios de comunicación
16:30 - 17:00 Conclusiones y clausura
Ещё видео!