همایون شجریان تالار وزارت کشور
شعری از هوشنگ ابتهاج
“نشود فاش کسی آنچه میان من و توست
what is between us won’t be revealed
تا اشارات نظر نامه رسان من و توست
while Gods signs is our messenger
گوش کن با لب خاموش سخن می گویم
Just listen I am talking to you with closed lips
پاسخم گو به نگاهی که زبان من و توست
and get back to me with your eyes which is our common language
روزگاری شد و کس مرد ره عشق ندید
no one saw a men in love for a while
حالیا چشم جهانی نگران من و توست
while the whole world is worried about me and you
گر چه در خلوت راز دل ما کس نرسید
despite the fact that no one knows our heart secret
همه جا زمزمه ی عشق نهان من و توست
love between me and you been whispered every where
گو بهار دل و جان باش و خزان باش، ارنه
be spring of love and soul and be Autumn , otherwise .
.. ای بسا باغ و بهاران که خزان من و توست
Garden and spring become our love Autumn
این همه قصه ی فردوس و تمنای بهشت
All of this , the story of Heaven and desire for paradise
گفت و گویی و خیالی ز جهان من و توست
is just a talk and imagination of our world
نقش ما گو ننگارند به دیباچه ی عقل
Even if there is no sign of us in the reasoning books if Our sign is not marked in intellect note
هر کجا نامه ی عشق است نشان من و توست
our name will be where ever letter of love is found\
——————————————————————
به من گفتی که دل دریا کن ای دوست
You told me to turn your heart to ocean (open your heart) , my love
همه دریا از آن ما کن ای دوست
And make all oceans mine , my love
دلم دریا شد و دادم به دستت
My heart become an ocean and I gave it to you
مکش دریا به خون پروا کن ای دوست
Be kind and Don’t turn this ocean to blood (don’t hurt my heart)
کنار چشمه ای بودیم در خواب
ترجمه از وحید گواهی
We lay down beside the Fountain
تو با جامی ربودی ماه از آب
You hunt moon (reflection) from water with a Grail (cup)
چو نوشیدیم از آن جام گوارا
When I drank from that wholesome Grail (cup)
تو نیلوفر شدی من اشک مهتاب
You turned to Lotus and I (turned ) to drop of moon light
تن بیشه پر از مهتابه امشب
tonight the grove is full of moon light
پلنگ کوهها در خوابه امشب
The Mountain’s leopard on sleep tonight
x There are settled heart on every branches (every where )
دل من در تنم بی تابه امشب
(But ) my heart is Impatience in my body tonight
Ещё видео!