If you’re interested in finding out more on this topic, you can read our free guide on SEO-localisation here: [ Ссылка ]
(This video was first published in August 2015.)
For many people SEO and translation or localisation are two separate things, yet combining them into a single process can save time and money, as well as drive better performance and results. Emily MacKenzie from Webcertain answers some FAQs about SEO-localisation, a process also known as multilingual SEO, international SEO and SEO-friendly translation.
Skip to:
(00:45) What is SEO-localisation?
Key takeaways:
- On-page SEO is where you take keywords and insert them into pre-existing content.
- When you have a multilingual website, it can be difficult to try to fit local keywords into already translated content.
- It is much easier to give the local keywords to the translator prior to them translating the website content, and instruct them to insert the keywords into the translation in the most natural way possible, as they do it. This is SEO-localisation.
(01:52) When should I use SEO-localisation?
Key takeaways:
- There are various different stages in a translation project when you can implement SEO-localisation.
- However, it is easiest to implement SEO-localisation when you are translating a website from scratch.
(03:07) What are the benefits of SEO-localisation?
Key takeaways:
- It reduces costs in the long-run.
- It gives you more control over the process.
- It allows you to optimise your translated content in a reasonable amount of time.
- It provides your readers with content that is engaging and also directs them specifically to your website through the search engines.
- It allows you to monitor your traffic from early on in the process.
- It allows you to build trust in your new target markets.
- The keyword research process allows you to look at untapped potential markets and competitor activities.
(04:32) Why can’t I translate my keywords?
Key takeaways:
- Translators translate! They are not SEO specialists.
- A direct translation will be linguistically accurate but it might not be an appropriate or popular search term in that country.
(06:21) What is the difference between search linguists and translators?
Key takeaways:
- Translators translate copy.
- Search linguists are trained on SEO best practice and know how to conduct keyword research using search engine tools.
- You need both people on your team when you are embarking on an SEO-localisation project.
Ещё видео!