Tappa in Raag Kaafi. Adhyaa Taal
Lyric from Kramik Pustak Malika, Hameer chapter(ektal vilambit), recomposed as a Tappa in Kaafi by myself.
Baajmaaraa Dil Badaste
Aashke Bechaare Shode Aahe
Baaje Alkashkhaane Maaraa
Ashk Bechaare Shode Aahe
** I wasn't sure of the language of the lyric, so I had asked Shri Abhijit Shenoy dada about it. This is what he got from chat got.
"The provided text seems to be in Urdu and can be translated as follows:
"Baajmaaraa Dil Badaste Aashke Bechaare Shode Aahe" can be translated to "My heart is blossoming, tears have become helpless."
"Baaje Alkashkhaane Maaraa Ashke Bechaare Shode Aahe" can be translated to "In the winehouse, my heart is playing, tears have become helpless."
Please note that poetry can have subjective interpretations, and the translations might not fully capture the artistic nuances of the original verses."
#kafi #kafitappa #tappa #tappamoumitamitra #urdutappa #kafitappamoumitamitra #kafimoumitamitra
Ещё видео!