תנ"ך דו-לשוני מתורגם לגרמנית ומאויר ב-468 איורים יצא לאור בלייפציג בין השנים 1854-1839 בעריכה, תרגום ופרשנות של ד"ר לודוויג פיליפסון (Philippson 1811-1889), רב רפורמי מתון, שנודע בעיקר מהיותו מייסדו ועורכו של העיתון היהודי הנפוץ ביותר בגרמניה. האיורים מתבססים על כתבי קודש אנגליים שיצאו לאור בלונדון ב-1836 בעריכה ופרשנות של ג'ון קיטו (Kitto 1804-1854), מיסיונר אנגלי וחוקר תנ"ך אוטודידקט, וכוללים גם איורים מתוך הברית החדשה. הדמיון בין שתי מערכות האיורים מעורר תהייה לנוכח הרקע השונה של העורכים ובהתחשב בקהלי היעד השונים. מעקב אחר פעולת העריכה של פיליפסון, תוך השוואה למקור האנגלי, מגלה השמטות ושינויים במערך האיורים במטרה ליצר רלבנטיות של האיורים עבור הקהל היהודי בן הזמן.
Ещё видео!