¿Es necesario que como #traductores tengamos un "porqué" o un propósito?
Si lo que buscas es trabajar para clientes como traductor freelance, entonces no necesitas un porqué.
Pero si lo que buscas es crear un negocio de #traducción y conseguir clientes que te valoren, sí lo necesitas.
Es común que los traductores sepamos qué es lo que hacemos y cómo la hacemos. Pero si verdaderamente queremos poder #traducir de lo que nos gusta y tener un sentido profesional, es muy importante que encontremos nuestro porqué.
Pregúntate: ¿Por qué traduzco de lo que traduzco? ¿Por qué hago lo que hago?
Simón Sinek dice que la gente no compra lo que hacemos, sino por qué lo hacemos. Es decir que si tu "qué" no logra trasmitir de forma clara tus creencias, tus valores y tu propósito, vas a caer en competir por precios y calidad de servicios indiferenciados.
Con un "porqué" vas a encontrar aquello que te apasiona hacer, aquello que te dará un sentido profesional para ayudar a otra persona con un problema y solucionarlo. Y para ese cliente vas a cobrar muchísimo valor porque no estarás solamente dando un servicio, sino que estarás ayudándolo en su propósito y en su propio porqué.
Te dejo 3 preguntas que te van a ayudar a definir tu "porqué":
1) ¿Qué es lo que te gusta y qué es lo que no te gusta?
2) ¿De qué traducirías de forma gratuita?
3) ¿Cómo vas a resolver el problema que tiene tu cliente? (¿Por qué ese cliente necesita expandir su negocio o alcanzar nuevos mercados?)
-------------------------------------------------------------------
¿Te ha gustado el video?
Dale un "me gusta" y recuerda suscribirte al canal para no perderte los nuevos videos que suba.
Descarga el curso gratuito con "3+1 acciones para convertirte en traduemprendedor/a (y llevar la traducción al siguiente nivel)"👉 [ Ссылка ]
Sígueme en redes sociales:
✨Instagram: [ Ссылка ]
✨Facebook: [ Ссылка ]
Ещё видео!