Anne Sophie Mutter "Boa Noite, Boa Noite" = "Lullaby"= Canção de Embalar de J. Brahms
Trecho do concerto no Castelo de Schwetzingen: Anne Sophie Mutter toca "Guten Abend, gut' Nacht" de Johannes Brahms.
Piano: Lambert Orkis.
"Wiegenlied" ("Lullaby"; "Cradle Song"), Op. 49, No. 4, is a lied for voice and piano by Johannes Brahms which was first published in 1868. It is one of the composer's most popular pieces.
Brahms based the music of his "Wiegenlied" partially on "S'Is Anderscht", a duet by Alexander Baumann [de] published in the 1840s. The cradle song was dedicated to Brahms's friend, Bertha Faber, on the occasion of the birth of her second son. Brahms had been in love with her in her youth and constructed the melody of the "Wiegenlied" to suggest, as a hidden counter-melody, a song she used to sing to him. Simrock published Brahms's Op. 49 in November 1868. The lullaby was first performed in public on 22 December 1869 in Vienna by Luise Dustmann (singer) and Clara Schumann (piano).
SONG
The song has been described as deceptively simple. In its original publication it only had a single verse.
Lyrics - ENGLISH:
The lyrics are from Des Knaben Wunderhorn, a collection of German folk poems:
Good evening, good night,
With roses covered,
With cloves adorned,
Slip under the covers.
Tomorrow morning, if God wills,
you will wake once again.
First edition (1868), Later,Brahms adapted a second verse from an 1849 poem by Georg Scherer.
Good evening, good night.
By angels watched,
Who show you in your dream
the Christ-child's tree.
Sleep now blissfully and sweetly,
see paradise in your dreams.
Georg Scherer (1849).
...
Letra - PORTUGUÊS:
A letra é de Des Knaben Wunderhorn, uma coleção de poemas folclóricos alemães:
Boa noite boa noite,
Com rosas cobertas,
Com cravos enfeitados,
Deslize para baixo das cobertas.
Amanhã de manhã, se Deus quiser,
Você vai acordar mais uma vez.
Primeira edição (1868), mais tarde, Brahms adaptou um segundo verso de um poema de 1849 de Georg Scherer.
Boa noite boa noite.
Por anjos vigiado,
Quem lhe mostra no seu sonho
a árvore do menino Jesus.
Durma agora feliz e docemente,
veja o paraíso em seus sonhos.
Georg Scherer (1849).
...
Guilherme de Abreu Correia – Funchal, Ilha da Madeira, Portugal.
Escritor Filósofo-Cientista Espiritualista Universalista e ex-Músico Amador.
Guilherme de Abreu Correia – Funchal, Madeira Island, Portugal.
Universalist Spiritualist Philosopher-Scientist Writer and former Amateur Musician.
...
...
Ещё видео!