«ΤΑ ΣΤΕΦΑΝΑ ΤΑ ΑΜΙΛΗΤΑ»
μουσική ΚΩΣΤΑΣ ΚΑΚΟΓΙΑΝΝΗΣ
στίχοι & απαγγελία ΠΑΜΠΟΣ ΚΟΥΖΑΛΗΣ
ερμηνεία ΜΑΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ & ΚΩΣΤΑΣ ΚΑΚΟΓΙΑΝΝΗΣ
Με αφορμή τα σημερινά γενέθλια του Κλείτου Κλείτου, του σκηνοθέτη της αγαπημένης σειράς εποχής «Οι Γενιές της Σιωπής», από όπου και «Τα Στέφανα τα Αμίλητα», ανεβάζω για πρώτη φορά τη live εκδοχή τους, όπως τα παρουσιάσαμε στις συναυλίες μου «ΕΙΚΟΝΕΣ της ΜΟΥΣΙΚΗΣ» στην UNESCO στο Παρίσι, στην Κύπρο και στην Αθήνα.
Εδώ ξεκινά πρώτα με απαγγελία από τον Πάμπο Κουζάλη και ακαπέλλα ερμηνεία από εμένα, ενώ στο δεύτερο μισό συνεχίζει το τραγούδι η εκπληκτική Μάρα Κωνσταντίνου.
Τον Κλείτο τον γνώρισα νεαρό φοιτητή, μόλις επέστρεψε από τις σπουδές του στην Κύπρο, μέσω του ραδιοφωνικού παραγωγού Μάριου Παπαδόπουλου. Δουλευταράς όπως είναι, κατάφερε σε ελάχιστο χρονικό διάστημα να καθιερωθεί ως ένας από τους πιο σημαντικούς σκηνοθέτες σειρών εποχής, του θεάτρου, αλλά και να συντονίζει τις περισσότερες από τις πιο επιτυχημένες συμμετοχές μας στη Eurovision.
Για δικές του παραγωγές έγραψα σάουντρακ και τραγούδια όπως «Τον Έρωτα τον Γητευτή», «Την Άκρη του Παράδεισου», «Το Νυφικό», «Το Πέτρινο Ποτάμι», το «Αχ Τριανταφυλλιά μου», το «Αγιόκλημα», ενώ ήταν λόγω της δικής του σύστασης που ανέλαβα τη μουσική διεύθυνση της Junior Eurovision 2008, από όπου και προέκυψε το «Hand in Hand». Σήμερα κατέχει μια από τις διευθυντικές θέσεις στον Alpha Κύπρου.
Κλείτο μου, Χρόνια σου Πολλά! Σου εύχομαι όπως τζαι τωρά, να μεν έσιει ποττέ «κάτσιμον ο κώλος» σου, για να θαυμάζουμε τις υπέροχες και πρωτότυπες δημιουργίες σου!
——————————————————————————————
PLAYLIST τραγουδιών Κακογιάννη- Κουζάλη [ Ссылка ]
PLAYLIST ορχηστρικών ΚΑΚΟΓΙΑΝΝΗ
[ Ссылка ]
_______________________________________________
«ΤΑ ΣΤΕΦΑΝΑ ΤΑ ΑΜΙΛΗΤΑ»
μουσική ΚΩΣΤΑΣ ΚΑΚΟΓΙΑΝΝΗΣ
στίχοι & απαγγελία ΠΑΜΠΟΣ ΚΟΥΖΑΛΗΣ
ερμηνεία ΜΑΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ & ΚΩΣΤΑΣ ΚΑΚΟΓΙΑΝΝΗΣ
Άμα τους δω ζηλεύκω τους
τους άσπρους τους λεμοναθούς
που τους φιλούν οι μέλισσες
τζι ύστερα κάμνουν μέλι
Είχα τζι εγώ στην πόρτα μου
πλατύφυλλους βασιλικούς
Μα εμείνασιν αμύριστοι
Κανένας δεν τους θέλει
Τωρά θωρώ ξαναθωρώ
τα στέφανα του γάμου μας
πάνω που το κρεβάτι μας
περίλυπα τζι αμίλητα
Τωρά μετρώ ξαναμετρώ
τα χρόνια που περάσασιν
τζι εκλείσαν τζι εμαράνασιν
τα σιείλη μου τ' αφίλητα
Άμα τες δω ζηλεύκω τες
τες πέτρες ούλλες του γιαλού
που τες φιλούν τα κύματα
τζιαι γίνουντ' ασημένιες
Είχα τζι εγώ στα σιέρκα μου
βρασιόλια του παλιού τζιαιρού
Μ' αλλάξαν τζι εγινήκασιν
καδένες σιδερένιες
THOSE VOICELESS WEDDING CROWNS
music COSTAS CACOYANNIS
lyrics PAMBOS KOUZALIS
sung by MARA CONSTANTINOU
translation DESPINA PIRKETTI
In envy do I look at them --
those white lemon flowers
the bees kiss
to make honey
I too had something once,
broad-leaved basils at my door
Nobody cared to smell their scent
And now I look and look again
our wedding crown lying overhead
forlorn and silent
over our bed.
Now I count and count again
years gone by forever missed
closing and withering
my unkissed lips
In envy do I look at them --
all those pebbles on the shore
the waves kiss
to turn to silver
I too wore something once
Bracelets of yore around my wrists
They’ve changed into iron chains
TA STEFANA TA AMILITA songs in Cypriot dialect Kostas kakogiannis Costas Cacoyiannis Cacoyannis Parakentro Lemithou Unesco Pambos Kouzalis Mara Constantinou
Ещё видео!