" Щедрик" -Shchedryk (Ukrainian version of Carol of the Bells) ウクライナのクリスマスソング
マリア・ヨーコ (ほぼ、初見に近い形ですが、今の時代に価値があると思いましたので公開致します。)
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
– Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару,
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей.
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
The original Ukrainian folk story related to the song was associated with the coming New Year, which, in pre-Christian Ukraine, was celebrated with the coming of spring in April. The original Ukrainian title translates to "the generous one"] or is perhaps derived from the Ukrainian word for bountiful (shchedryj), and tells a tale of a swallow flying into a household to proclaim the bountiful year that the family will have.
With the introduction of Christianity to Ukraine and the adoption of the Julian calendar, the celebration of the New Year was moved from April to January, and the holiday with which the chant was originally associated became Malanka (Ukrainian: Щедрий вечір, Shchedry vechir), the eve of the Julian New Year (the night of January 13–14 in the Gregorian calendar). The songs sung for this celebration are known as Shchedrivky.
The song was first performed by the Ukrainian students at Kyiv University in December 1916. It was introduced to Western audiences by the Ukrainian National Chorus during its 1919 concert tour of Europe.
It premiered in the United States on October 5, 1922, to a sold-out audience at Carnegie Hall and the American audience fell in love with the Ukrainian song. The original work was intended to be sung a cappella by mixed four-voice choir.
Two other settings of the composition were also created by Leontovych: One for the women's choir (unaccompanied) and another for the children's choir with piano accompaniment. These are rarely performed or recorded.
ウクライナの民謡のようなクリスマスソングですが、燕が飛んできて歌詞は悲しい歌です。
美しい旋律の繰り返しですがそれが奥が深いです。それを、淡々と美しい綺麗な歌に変えています。
それが ”Carol of Bells"になっております。
*❀⑅*❀⑅*❀⑅*❀⑅*❀⑅
Yoko Maria birthday concert より July 21, 2023
ザ・プリンス パークタワー東京 メロディライン
〒105-8563 東京都港区芝公園4-8-1
撮影:NHKアート (video shooting:NHK ART )
Soprano : Yoko Maria ( マリア・ヨーコ)
Composition:Mykola Leontovych
Piano : RIe Nishimoto
Christmas carol by Mykola Leontovych
[ Ссылка ]
[ Ссылка ]
[ Ссылка ]
#Щедрик #Shchedryk #carolfbells
女性ソプラノ歌手 声楽家 ソプラノ歌手 日本 世界 うた 女性歌手 声楽 名曲 女性ソプラノ歌手song piano オペラ歌手 女性声楽家 日本人 japanese (song)
♡━━━━━━━━━━━━━━━♡
~ Your ~ Soprano ~ Yoko ~ Maria ~
♡━━━━━━━━━━━━━━━♡
Ещё видео!