Claudio Monteverdi: Zerfiro torna
Scherzi musicali, Venezia 1632
Text: Ottavio Rinuccini
Nuria Rial - soprano
Philippe Jaroussky - countertenor
L'Arpeggiata, dir. Christina Pluhar
*******
Zefiro torna, e di soavi accenti
l'aer fa grato, e 'l piè discioglie a l'onde,
e mormorando tra le verdi fronde,
fa danzar al bel suon su'l prato i fiori.
Inghirlandato il crin Fillide e Clori
note tempran d'amor care e gioconde;
e da monti e da valli ime e profonde
radoppian l'armonia gli antri canori;
sorge più vaga in ciel l'aurora, e 'l sole
sparge più luci d'or, più puro argento
fregia di Teti il bel ceruleo manto.
Sol io, per selve abbandonate e sole,
l'ardor di due begli occhi e 'l mio tormento,
come vuol mia ventura, or piango or canto.
*******
Zephyr returns, and with gentle words
warms the air and sets the waters free,
and whispering among the verdant boughs,
makes the field flowers dance to his glad sound.
Crowned with garlands, Phyllis and Clorinda
sing songs of tender love and merriment;
and from hills and from the deep, dark valleys
melodious caverns re-echo the sound;
dawn breaks with greater beauty, and the sun
scatters more golden rays, a pure silver
touches the crest of Tethys' azure mantle.
I alone, in solitary forests,
tormented by the love in two bright eyes,
as destiny decred, first wep, then sing.
(Translation: Avril Bardoni)
Ещё видео!