آیا
#حافظ
بیت الا یا ایها الساقی ادر کأسا و ناولها را از یزید ابن معاویه تضمین کرده است؟
آیا سودی شارح بوسنیایی دیوان حافظ این نکته را به درستی مطرح و اثبات کرده است؟
این شایعه درباره حافظ از کجا و چگونه به وجود آمده است؟
در این ویدئو پاسخ این سوالات را میدهم.
منبع و توضیحات:
تحقیق در اشعار حافظ: بعضی تضمینهای حافظ (تضمین اشعار فارسی) نوشته علامه قزوینی، مجله یادگار، شماره ۸ فروردین ۱۳۲۴
شاعرانی که به ذم حافظ پرداختهاند:
کاتبی نیشابوری
اهلی شیرازی
بیت مورد بحث و منتسب به #یزید ابن معاویه:
أنا المسموم و ما عندی، بتریاق و لا راقی
ادر کأسا و ناولها، یا ایها الساقی
غزل سعدی:
به پایان آمد این دفتر حکایت همچنان باقی
به صد دفتر نشاید گفت حسب الحال مشتاقی
کتاب بالغ منی حبیبا معرضا عنی
ان افعل ما تری انی علی عهدی و میثاقی
نگویم نسبتی دارم به نزدیکان درگاهت
که خود را بر تو میبندم به سالوسی و زراقی
اخلایی و احبابی ذروا من حبه مابی
مریض العشق لا یبری و لا یشکو الی الراقی
نشان عاشق آن باشد که شب با روز پیوندد
تو را گر خواب میگیرد نه صاحب درد عشاقی
قم املا و اسقنی کأسا و دع ما فیه مسموما
اما انت الذی تسقی فعین السم تریاقی
قدح چون دور ما باشد به هشیاران مجلس ده
مرا بگذار تا حیران بماند چشم در ساقی
سعی فی هتکی الشانی و لما یدر ماشانی
انا المجنون لا اعبا باحراق و اغراق
مگر شمس فلک باشد بدین فرخنده دیداری
مگر نفس ملک باشد بدین پاکیزه اخلاقی
لقیت الاسد فی الغابات لا تقوی علی صیدی
و هذا الظبی فی شیراز یسبینی باحداق
نه حسنت آخری دارد نه سعدی را سخن پایان
بمیرد تشنه مستسقی و دریا همچنان باقی
در شبکههای احتماعی همراه من باشید:
[ Ссылка ]
[ Ссылка ]
درباره سودی:
احمد سودی بوسنوی(بوسنی) درگذشت: سال ۱۰۰۰ ه. ق، نویسنده شرح چهار جلدی بر دیوان حافظ است. گاه در منابع به اشتباه «محمد سودی» نیز نامیده شده، پژوهشگر و مترجم عثمانی بود. شهرت وی بیشتر به دلیل نگارش ترجمه و شرح بر دیوان حافظ، و نیز گلستان و بوستان #سعدی به زبان ترکی عثمانی است
#hafez
#hafezshirazi
#persianpoem
#سعدی
Ещё видео!