Всем привет! Пословицы и поговорки - важная часть культуры, их хорошо бы знать. Ваш препод Надежда Борисова разбирает 15 популярных поговорок и приводит русские аналоги. Не всегда можно найти точный аналог или перевести поговорку с английского дословно, но мы постараемся.
1. Let's cross the bridge when we come to it - давайте переходить мост, когда дойдем до него; давайте решать проблемы по мере их поступления.
2. The early bird catches (gets) the worm - ранней птице достается червяк; кто рано встает, тому бог подает.
3. Like father, like son - каков отец, таков и сын; яблоко от яблони недалеко падает.
4. When in Rome, do as Romans do - когда ты в Риме, делай как римляне; в чужой монастырь со своим уставом не ходят. И в Тулу со своим самоваром не ездят.
5. Keep your chin up - держи подбородок высоко; не вешай нос, не унывай, держи хвост пистолетом.
6. Practic makes perfect - повторение мать учения. Совершенство приходит с практикой.
7. All that glitters is not gold - не все то золото, что блестит.
8. Don't bite the hand that feeds you - не кусай руку, которая тебя кормит; не руби сук, на котором сидишь.
9. Don't judge a book by its cover - не суди книгу по ее обложке.
10. Don't put the cart before the horse - не ставь телегу впереди лошади; не беги впереди паровоза, не лезь поперек батьки в пекло.
11. Give them an inch, and they will take a mile - дай им дюйм, возьмут милю; дай палец, откусит по локоть.
12. No pain no gain - ???? напишите в комментариях свои варианты перевода этой английской поговорки.
13. It takes two to tango - для танго нужно два человека. Напишите свои идеи перевода этой английской пословицы на русский язык.
14. Out of sight, out of mind - с глаз долой, из сердца вон.
15. Last but not least - последний по счету, но не по значению.
=================
[ Ссылка ]
[ Ссылка ]
Ещё видео!