🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱 🇮🇱
Hatikvah/הַתִּקְוָה,(haTīqvā),/'The Hope' is the national anthem of the State of Israel. Part of 19th-century Jewish poetry, the theme of the Romantic composition reflects the 2,000-year-old desire of the Jewish people to return to the Land of Israel in order to reclaim it as a free and sovereign nation-state. The piece's lyrics are adapted from a work by Naftali Herz Imber, a Jewish poet from Złoczów, Austrian Galicia.Imber wrote the first version of the poem in 1877, when he was hosted by a Jewish scholar in Iași, Romania.
A 2018 rendition of the anthem by Israeli Jewish singer Daniel Sa'adon that took inspiration from the Levantine music and dance style dabke caused controversy and accusations of appropriation of Palestinian culture, as well as consternation from some Israelis due to the tune's popularity with Hamas.Sa'adon, however, said that his desire was to "show that the unity of cultures is possible through music", and that he has a longtime appreciation for Southwest Asian and North African musical styles, having grown up with Tunisian music in the home.Sa'adon said that despite receiving "abusive comments" from both the right and the left of the political spectrum, he also received praise from friends and colleagues in the music world, including Arab citizens of Israel.
Text
The official text of the Israeli national anthem corresponds to the first stanza and amended refrain of the original nine-stanza poem by Naftali Herz Imber. Along with the original Hebrew, the corresponding transliteration and English translation are listed below.
Official Hebrew lyrics:
Modern Hebrew original
כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה,
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה,
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה;
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ,
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם,
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם
.........................
Transliteration
Kol ‘od balevav penimah
Nefesh Yehudi homiyah,
Ulfa’atey mizrach kadimah,
‘Ayin leTziyon tzofiyah;
‘Od lo avdah tikvatenu,
Hatikvah bat shnot ’alpayim,
Lihyot ‘am chofshi be’artzenu,
’Eretz Tziyon v'Yerushalayim.
Lihyot ‘am chofshi be’artzenu,
’Eretz Tziyon v'Yerushalayim.
Ещё видео!