Guildford Cathedral Choir, directed by Barry Rose:
Evensong at St Thomas's R.C. Church, St Helier, Jersey, 17 July 1972:
(Arrangement of traditional 17th-century French carol. Published 1970 in OUP's "Carols for Choirs 2")
Quelle est cette odeur agréable,
Bergers, qui ravit tous nos sens?
S’exhale t’il rien de semblable
Au milieu des fleurs du printemps?
Quelle est cette odeur agréable,
Bergers, qui ravit tous nos sens?
Mais quelle éclatante lumière
Dans la nuit vient frapper nos yeux!
L’astre de jour, dans sa carrière,
Futil jamais si radieux!
Mais quelle éclatante lumière
Dans la nuit vient frapper nos yeux!
A Bethléem, dans une crèche,
Il vient de vous naitre un Sauveur;
Allons, que rien ne vous empêche
D’adorer votre redémpteur!
A Bethléem, dans une crèche,
Il vient de vous naître un Sauveur.
Dieu tout puissant, gloire éternelle
Vous soit rendue jusqu’aux cieux.
Que la paix soit universelle,
Que la grâce abonde en tous lieux.
Dieu tout puissant, gloire éternelle
Vous soit rendue jusqu’aux cieux.
Whence is that goodly fragrance flowing,
Stealing our senses all away?
Never the like did come a-blowing,
Shepherds, from flow'ry fields in May,
Whence is that goodly fragrance flowing,
Stealing our senses all away?
What is that light so brilliant, breaking
Here in the night across our eyes?
Never so bright, the day-star waking,
Started to climb the morning skies!
What is that light so brilliant, breaking,
Here in the night across our eyes?
Bethlehem! there in manger lying,
Find your Redeemer, haste away,
Run ye with eager footsteps hieing!
Worship the Saviour born today.
Bethlehem! there in manger lying,
Find your Redeemer, haste away.
All-powerful God, eternal glory
To Thee be rendered up on high,
That peace may be the whole earth's story,
That grace abound both far and nigh,
All-powerful God, eternal glory
To Thee be rendered up on high.
(Translation of 4th stanza © ArchivesofSound 2014)
Please comment, "like", share or embed. All subscriptions welcome!
Ещё видео!