If you like our translations, please consider supporting our work on Patreon: [ Ссылка ]
Translating poetry is never easy. Flamenco letras can be deep, light, funny or tragic. They can take us to the bottom of despair or give us the strength to continue on the road of a sometimes absurd existence. There you will find anecdotes, advice, moral lessons, threats, praise or criticism, daily life episodes, and jokes. It is an unfathomable repertoire that it is important to understand if we really want to enter the fascinating universe of flamenco. Here is our attempt to transcribe a small part of the richness and subtleties of flamenco lyrics into English.
By Reyes Lázaro, Alyssa Bonilla and Guillermo Guillén.
#flamencomaps #flamencolessons #learnflamenco
____________________
El Regalo de Reyes #86 - Poetic Translations of Flamenco Letras "Si el mundo tuviera asas" | Soleá
Antonio Mairena - Cante
Paco de Lucía - Toque
"Si el mundo tuviera asas
Yo con una mano nada más
Me atrevería a levantarlo
Por no perder tu amistad"
"If the world were made with handles
I would dare, with only one hand
Raise it to the highest levels
For to make our friendship stand"
Full cante here: [ Ссылка ]
____________________
FREE eBOOK to DOWNLOAD: "Flamenco, from Practice to Art: find your way, enjoy the journey", on [ Ссылка ]
____________________
flamencoMAPS on social media:
- Facebook: flamencomaps
- Instagram: @flamencomaps
____________________
We can spend years learning choreographies, steps, letras, or falsetas by heart and still miss the fundamentals of how it REALLY works. FlamencoMAPS gives Flamenco dancers, singers, guitarists, percussionists or simply flamenco enthusiasts a global vision allowing them to make their way through this abundant, rich and complex art.
Let's talk about music, dance, interactions, communication, improvisation ... but also artists, culture, language, context, history and stories ...
FlamencoMAPS: find your way, enjoy the journey!
________________________
Ещё видео!