[ Ссылка ]
Iraqi Maqam المقام العراقي
Yusuf Omar and al-Chalghi al-Baghdadi
Maqam Mansuri مقام منصوري
This maqam derives from the maqam Saba, but exceeds it by far in importance. The Mansuri is a typically Baghdadi maqam, renowned for its complexity and difficulty. Sung to a qasida, it is accompanied alternately by two rhythmic formulae, the 36/4 samah and the 12/4 yugrug. *
First part:
- Instrumental introduction.
- Tahrir in mansuri mode (saba on G) to the sound "Ay". (0:58)
- Several verses in succession alternating mansuri and bayat modes. (2:12)
- Jalsa, the cadenza which ends the first part in saba mode, is sung to the words "aman bidadem". (9:47)
Second part (in video pt.2)
The sung poem is a takhmis (4) by an unknown author derived from a qasida attributed to Ibn Nubata al-Sa'di (938-1115):
الشعر المغنى تخميس من قصيدة منسوبه لابن نباتة السعدي
و مورد الخدين لف ببرده * غصنا وزر عليه طره بنده
ناديته لما استبد بعهده * يا من حكى ورد الشقيق بخده
و حكى قضيب الخيزران بقده
لك يا امير الحسن امر مبرم * تنهى بأرباب الغرام و تحكم
انا لامرك طاِئع و مسلم * ان شئت تعذيبي فأنت محكم
من ذا يعارض سيد في عبده
لك بيض اجفان و إن قد اغمدت * لكن على قتل النفوس تعودت
قتلت و من اجفانها ما ان بدت * كل السيوف قواطع ان جردت
و حسام لحظك قاطع في غمده
قلبي بحبك لا يزال متيما * دنفا على كيد الوشاه تعلما
رحماك يا حلو الشمائل و اللمى * لا تستمع قول الوشاه فربما
نقلوا الحديث الى الحبيب بضده
The rose complexionated beauty's head-ornament hides a branch,
Which she has covered with dew and which shines like silver,
I questioned her before she could abuse her power.
And you, whose cheeks are like the poppy and the waist like the reed,
O you, princess of beauty who gives firm commands,
You dictate you law to the gods of love and rule over them.
I submit myself to you and yield to your commands.
If you wish to torture me, you alone are judge.
Who can stand against a master who commands his slave?
Your lashes are swords that shine, even in the scabbard,
And which are accustomed to beheading souls.
Lashes that kill as soon as they are revealed.
All swords cut once they are unsheathed,
But your lashes wound, even in the sheath.
My heart, always, is eager for your love,
And remains insensitive to blows by informers.
For pity's sake, O you, whose lips are so beautiful,
Listen no more to lying spies,
They may tell the beloved the opposite of what has been said.
* Commentary by Scheherazade Qassim Hassan
Vocals: Yusuf Omar (d. 1987)
Santur: Abdallah Ali
Joza: Shaoubi Ibrahim al-A'dhami (d. 1991)
Joza: Hassan Ali al-Naqib (d. 1986)
Tabla: Abdul Razzaq Majid
Raqq: Kan'an Mohammed Salih
Daff zinjari: Dhia' Mahmoud Ahmed
Choir: Ali al-Dabbou, Abdul Wahid Zaidan, Falih Jawhar, Abdul Qadir
Ещё видео!