¿Qué significan WOVON, WORÜBER, WOFÜR, WOZU, WORAUS, WORAN, WORAUF y todas estas palabras en alemán? Esta es una lección de alemán para aprender sobre la formación de adverbios con la combinación de WO + PREPOSICIÓN para formar adverbios preposicionales (Präpositionaladverbien) y sus usos principales. Un tema avanzado e importante en este idioma. Todo está explicado en español de una manera fácil, rápida y resumida; con muchos ejemplos traducidos. Vas a aprender las reglas que tienes que seguir para usar estos adverbios alemanes correctamente, las situaciones en las cuales se usan y cómo se pueden traducir y/o interpretar al español. Aprender alemán en YouTube.
Este es un video sobre darüber, dafür, davon, daran, darauf, dabei...:
[ Ссылка ]
Sígueme en Instagram. Tomas.der.Profe:
[ Ссылка ]
No olvides suscribirte a mi canal aquí:
[ Ссылка ]
En Facebook me puedes contactar. Spanisch mit Tomás:
[ Ссылка ]
Puntos importantes del video:
Hallo hallo, ich bin Tomás
Tu profesor de alemán favorito
Y hoy vamos a aprender a usar los adverbios pronominales en alemán!
¿El qué ahora?
Más específicamente los adverbios preposicionales para preguntar.
¡¿Ay mi madre, con qué me saltará este hombre hoy…?!
Por ejemplo, cuando uno dice en alemán: wofür, worüber, woran...
¡AH OMBE! Eso es fácil. WO significa DONDE y FÜR para o por, entonces WOFÜR es por donde!!
ÜBER es SOBRE, entonces WOFÜR es SOBRE… ¿dónde? HUH!!?
NEIN! INCORRECTO.
Ya hice un video explicando este tipo de adverbios con DA… por ejemplo darüber, darauf, daran, dafür… el cual es otra parte de este tema y pueden ver también.
Como siempre el link estará debajo en la descripción y al final de este video.
En esta lección aprenderemos a usar WO + preposición. Cuando se combinan para formar una sola palabra.
Y aunque WO normalmente significa DONDE, cuando se combina para formar estos adverbios significa QUE o CUÁL en español.
A continuación una traducción rápida de estas palabras, así que ponte a leer lo que te escribí….
Worauf? (¿En qé, a lo qué…?)
Woran? (¿En qué, por lo cual, de qué..?)
Wofür? (¿Para qué…?)
Wozu? (¿Para qué…?)
Womit? (¿Con qué, con lo cual..?)
Worüber? (¿Sobre qué…?)
Worum? (¿De qué?...)
Wovon? (¿De que, de la que..?)
Woraus? (¿De qué…?)
Claro que la traducción al español de estas palabras alemanas va a depender del contexto, ya que no siempre se puede traducir todo uno a uno.
Como notarán si la proposición empieza con consonante, por ejemplo MIT (con), digo WOMIT, pero si la preposición empieza con vocal, como ÜBER, se usa una R entre WO y la preposición: WORÜBER.
Worüber sprechen Sie?
Über Deutsch. Über Deutsch.
Muchas veces uno puede responder este tipo de preguntas con la preposición usada en el adverbio de la pregunta...
Worum geht es in dem Film?
Um einen Mann, der verrückt und lustig ist.
Es geht um einen Mann, der verrückt und lustig ist.
Así como en español hay verbos que llevan una preposición específica, en alemán también. Por eso es que uno no siempre puede traducir las preposiciones del alemán al español literalmente, por ejemplo: Sich AUF etwas freuen.en alemán usan AUF con este verbo (sich freuen) y en español DE o POR.
Aunque en otros contextos se puede traducir AUF como EN /SOBRE, pero aquí no.
Worauf freust du dich?
Ich freue mich auf die Sonne.
Una oración que he usado mucho viviendo en Alemania...
Sich AN etwas erinnern.
Este verbo se usa con la preposición AN, que muchas veces se traduce como EN al español, pero en este caso significa DE.
Woran erinnerst du dich?
Ich erinnere mich an meine Kindheit.
WARTEN AUF. ESPERAR POR.
Para preguntar algo con el verbo WARTEN se usa WORAUF
Worauf wartest du?
Pero venga acá Lehrer y si yo quiero decir ¿A DÓNDE? En alemán, ¿qué digo: wowo?
NEIN! Se dice WOHIN! WOHIIIIIIIN!
Te lo he dicho como 80 veces ya…
Ay es que se me olvida….
Wohin willst du in den Urlaub fahren?
Y “de dónde?” se dice WOHER
Woher kommst du?
Wofür brauche ich diese Lektion?
Wozu brauche ich diese Lektion?
Um dein Deutsch zu verbessern.
Aquí no se responde con FÜR sino con UM… ZU… qué en esta caso significa PARA y se usa cuando sigue un verbo sin conjugar.
Um dein Deutsch zu verbessern.
Woran denkst du?
Ich weiß nicht, woran ich denke.
Estos adverbios también se pueden usar para decir preguntas indirectas.
Ich weiß nicht, woran ich denke.
OJO
OJO
Cuando los usamos de esta forma el verbo que le sigue al adverbio se coloca al final, por eso decimos “...woran ich denke.”
Ich weiß nicht, woran ich denke.
Vielen Dank!!
Tomaleman
Alemán con Tomás
aprender aleman con tomas
aprender aleman online para hispanohablantes
Ещё видео!