Перевести можно всё. И в то же время, каждое слово, вылетающее из нашего рта по достижению уха другого человека становится переводом. Интерпретацией наших смыслов.
Поэтому «непереводимость» слов из этого списка - вещь довольно относительная и сильно зависит от качества и количества усилий, которые мы приложим, чтобы нас поняли, а также желания и способности собеседника соотнести это со своей системой смыслов.
Авось
«Авось, обойдется», «Сделать на авось» совершенно непереводимо без контекста и в переводе теряет свой отвратительный шарм
Хамство
Итальянская «maleducazione» (невоспитанность) не всегда соотносится с хамством. По Довлатову «Хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и дерзость, умноженная на безнаказанность»
Халтура
Это «работа, сделанная на авось» или «возможность подзаработать»? «Мне тут подкинули халтуру» переводится через «много букв»
Тоска
Я четыре года перевожу психотерапевтов, и все это время прислушиваюсь к оттенкам тоски. Грусть? Печаль? Фрустрация? Ностальгия? Итальянская «angoscia» включает в себя еще и тревогу с беспокойством. А тоска - это и вправду нечто локальное
Запой
Явление переводимое, но до конца необъяснимое
Хандра
Сплин по-русски, иногда с запоем, иногда просто обострение
Надрыв
В «Братьях Карамазовых» даже есть отдельная часть «Надрывы», и там неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек выпускает интимные, глубоко скрытые чувства.
Тусовка
Не всегда party или festa / fiesta, иногда hanging out, но тоже ироничное и взрослое
Нутро
«Нутром чую» - по-итальянски переводится через желудок. А иногда это «инстинкт» или просто «интуиция» «me la sento» (я чую)
Халява
Не просто бесплатно, не бонус, не подарок, а целый культурный слой, стираемый монеткой
Хтонь
Надо объяснять час, желательно на периферии в ноябре
Зашквар
Вроде стыд и позор, а вроде нечто, зашедшее за все мыслимые рамки
Какие слова вам вспоминаются?
#переводчик #переводчики #иностранныеязыки #русскийязык #перевод #переводчикитальянского #переводчикиспанского
Ещё видео!