Skēpą, þat wullǭ ne habdē sahw hrussą
ainanǭ kurjanǭ wagną teuhandų,
ainanǭ mikilǭ kuriþǭ,
ainanǭ gumanų sneumundô berandų.
Skēpą sagdē hrussamaz:
"Hertô mīnaz smirtidi mek, sehwandē hrussō akandų gumanų."
Hrussō sagdēdun: "Gahauzī, skēpą. Hertô unseraz sairīþi uns
sehwandumiz: gumô, fadiz, druhtinaz uz skēpas wullō wurkīþi
siz warmą wastijǭ. Skēpą wullǭ ne habaiþi."
Þat hauzidaz, skēpą akrai flauh.
A sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses." The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool." Having heard this, the sheep fled into the plain.
Check out our magazine Silly Linguistics for fun and interesting language content [ Ссылка ]
Check us out on Twitter
[ Ссылка ]
Check out our forum
[ Ссылка ]
Ещё видео!