I recently found out this is a translation of a poem by Sergey Yesenin. Another, probably better, translation can be found here:
[ Ссылка ]
Rough translation of the lyrics to English:
I have no regrets, no tears, no desire,
Like smoke, of apple blossoms, frail
Encircled by the gold of decay,
All must pass, to never reappear again.
You won't struggle like before,
My heart, affected by the cold,
The land of birches won't seduce me,
To ever pass through barefoot again.
Seldom do I put like in days long past,
Wandering mind, ever glowing lips.
All will soon be fading,
Fiery eye, and ever sizzling soul.
With lesser pining than before,
Life, are you just a dream of mine?
It's like I was riding when spring is dawning
Passing on a pink horse in the morning shine
Each of us must part from life,
The copper foliage of the maple fails,
Be blessed for ever and eternally,
All which blossoms to disappear again.
Ещё видео!